Shakespeare reciclado : uma adapação cinematográfica de A megera domada no filme 10 coisas que eu odeio em você

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Federal do Espírito Santo

Resumo

This study analyses the Shakespearean theater screen adaptation, specifically the work The Taming of the Shrew, into the film 10 Things I Hate About You, through an intersemiotic translation reflection inspired by Peirce's sign definitions and understood as a form of creative hypertextuality. The study addresses the dialogical relations between the source text and its hypertext, considering their respective contexts. It is discussed the issues related to adaptation and appropriation (considering that cinema, as a mean of art reproduction, appears as one of the most effective ways of adaptation - literary or otherwise), which bring out questions about Shakespeare’s perpetual canonicalization or its resistance under the terms of recycling. It was also discussed the intermediality concept as an essential form of medium for the rereadings done so far.

Descrição

Palavras-chave

Cinema and Literature, Intersemiotic translation, Adaptation, Intermediality, Recycling, Shakespeare, Tradução intersemiótica, Adaptação, Intermidialidade, Reciclagem, Cinema e Literatura

Citação

Avaliação

Revisão

Suplementado Por

Referenciado Por