Elegias de Tibulo: tradução e comentário

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Federal do Espírito Santo

Resumo

This study proposes a literary translation of ancient Roman writer Albius Tibullus and a comment-study that simultaneously reveals aspects of the poet’s elegies and a little of the translation steps, the mechanics of its construction. In this picture, we propose the simultaneous genesis of translation and comment because one justifies the other's existence. Within the comment, Tibullus’ work and the translation choices emerge side by side, in a single move. In order to create this proposal, this study points to (as necessary and enriching tool) the literary translator’s job as a fruit of translation “theory”, some critical studies on Tibullus and ancient poetry, and readings of philological comments on the classic poet’s elegies. By gathering such material, we expect to understand aspects of Tibullus’ elegies and the translation project in these pages, as well as cooperating to understand the ancient elegiac genre among us.

Descrição

Palavras-chave

Albius Tibullus (Álbio Tibulo), Translation, Tradução, Roman erotic elegy, Elegia erótica romana, Ancient roman poetry, Poesia romana antiga, Ancient roman literature, Literatura romana antiga

Citação

ALVES, João Paulo Matedi. Elegias de Tibulo: tradução e comentário. 2014. 294 f. Tese (Doutorado em Letras) – Universidade Federal do Espírito Santo, Centro de Ciências Humanas e Naturais, Vitória, 2014.

Avaliação

Revisão

Suplementado Por

Referenciado Por